萬分感謝讀者對我的新書的支持。這是我第一次寫書,雖然盡力做到最好,但還有很大的改善空間。尤其,校稿時間急迫,難能盡善盡美,感到非常抱歉。近日,我也陸續收到讀者的指正。在此,我自己做了一些整理。

1) 作者簡介中的《借境》-->《借鏡》。2) P.16 倒數第三行 一九七八年--> 一七九八年。3) P. 39 第二段第一列 二O O 二--> 二O O 八。 4) P.75 第二段倒數第二行 O.七四O公尺--> 一.七四O公尺。5) P. 107 第二段第二行 Franois-Louis--> François-Louis。

 

另外,個人注意到書中參考資料的缺失,並在以下補充。

1) 自己提領行李的總統: 關於瑞士階級意識淡薄的網路出處已不復在,故無法標註。在此向作者鄭重道歉。
2) 沒有欄杆的山路: 英德冰納的名言出自網路 
3) 想笑就笑: 徐志遠, 蕾蕾,《聽南懷瑾講修身養性》 (新北市: 百善書房,2011) ;大笑1分鐘=划艇15分鐘 越豪放越健康(http://hk.apple.nextmedia.com/…/health/art/20100702/14194935)
4) 瑞士貓兒當狗養、狗兒當人養: 特別感謝朋友經營的專頁 《法鬥 嗶妮肥公主 - French bulldog Beeny》(goo.gl/NqMRby) 給我不少啟發。對在瑞士養狗有興趣的朋友,歡迎追蹤。
5) 序文中Richard W. Rahn說的話:「當人們越了解瑞士,對這個國家的敬重也越深切。」(The more people know about Switzerland, the higher regard they have for it.)出自Gerhard Schwarz (Autor), Karen Horn (Autor), Watch the Swiss Insights and outlooks from abroad: (Zurich: Avenir Suisse and Neue Zürcher Zeitung Publishing, 2015), 66. (http://www.nzz-libro.ch/avenir-suisse-watch-the-swiss.html) (此篇文章也有網路版 http://www.avenir-suisse.ch/en/39386/false-modesty)。

6) 沒有欄杆的山路/瑞士人是計畫控中Margaret Oertig-Davidson的引言出處如P32的註釋,即Margaret Oertig-Davidson, Beyond Chocolate: understanding Swiss Culture (Basel: Bergli, 2002)。
7) P.153圖為蘇黎世的軍火庫餐廳 (Zeughauskeller)。

 

最後,由於個人校稿時的疏忽,向以上作者道歉,並藉此勘誤公告做補充。同時,出版社也會印出勘誤的訊息,夾入新書。

瑰娜-瑞士新生活 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 悄悄話
  • 25國語言翻譯公司
  • 中再在出大可如做真時她在再月想小國的,到,大,可如做真時。

    175國♀語□言翻﹋譯公〇司

    天♀成翻﹉譯公○司♂

    提供﹎良民﹉證翻~譯♂等服〇務

    電﹉話: 02:5553-□8366

    LINE客♀服 ID: t23690932

    翻◇譯公♀司□|goo.gl/1NjdWC